The�sad ending of Yusuf Ali, translator of the Qur'an
Abdar Rahman Koya, | 21 January 2013 |



![]() |
The circumstances Yusuf Ali was in are not dissimilar to our own era, in which a section of Muslim intellectuals are obsessed to portray Islam's image as a moderate religion, so as to please their political masters in Washington.
Yusuf Ali's generation was attracted by the same slogans, and the situation is no different today, albeit in a more subtle manner through the setting up of think-tanks, Islamic chairs at universities and through publication of bulky but mostly hollow and pedantic theses on Islam.
The difference is that Yusuf Ali went through such a phase and learnt the consequences of blind loyalty. How many we know today have even gotten over the blind loyalty phase?
As he writes in his 1934 preface to his translation: "I have explored western lands, western manners and the depths of western thought and western learning, to an extent which has rarely fallen to the lot of an eastern mortal. But I have never lost touch with my eastern heritage.
"Through all my successes and failures I have learned to rely more and more upon the one true thing in all life â€" the voice that speaks in a tongue above that of a mortal man. I felt that with such life-experience as has fallen to my lot, my service to the Quran should be to present it in a fitting garb in English."
Yusuf Ali was buried at a cemetery in Woking, Surrey, UK. His grave is not far from that of Marmaduke Pickthall, whose earlier translation of the Quran was the first by a Muslim Englishman. May he rest in peace.
Yusuf Ali's generation was attracted by the same slogans, and the situation is no different today, albeit in a more subtle manner through the setting up of think-tanks, Islamic chairs at universities and through publication of bulky but mostly hollow and pedantic theses on Islam.
The difference is that Yusuf Ali went through such a phase and learnt the consequences of blind loyalty. How many we know today have even gotten over the blind loyalty phase?
As he writes in his 1934 preface to his translation: "I have explored western lands, western manners and the depths of western thought and western learning, to an extent which has rarely fallen to the lot of an eastern mortal. But I have never lost touch with my eastern heritage.
"Through all my successes and failures I have learned to rely more and more upon the one true thing in all life â€" the voice that speaks in a tongue above that of a mortal man. I felt that with such life-experience as has fallen to my lot, my service to the Quran should be to present it in a fitting garb in English."
Yusuf Ali was buried at a cemetery in Woking, Surrey, UK. His grave is not far from that of Marmaduke Pickthall, whose earlier translation of the Quran was the first by a Muslim Englishman. May he rest in peace.
�

![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__._,_.___
Reply via web post | Reply to sender | Reply to group | Start a New Topic | Messages in this topic (1) |
Email Marketing by Events Updates:
For advertising email to: events.updates6@gmail.com;
CME UPDATES
http://publicaware.blogspot.com/
http://health.groups.yahoo.com/group/public_awareness/
http://groups.yahoo.com/group/events_updates/
http://cmeupdates.blogspot.com/
http://cmeupdates.weebly.com
http://www.facebook.com/EVENTSUPDATES
For advertising email to: events.updates6@gmail.com;
CME UPDATES
http://publicaware.blogspot.com/
http://health.groups.yahoo.com/group/public_awareness/
http://groups.yahoo.com/group/events_updates/
http://cmeupdates.blogspot.com/
http://cmeupdates.weebly.com
http://www.facebook.com/EVENTSUPDATES
.
__,_._,___
No comments:
Post a Comment